TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kejadian 18:6

Konteks

18:6 So Abraham hurried into the tent and said to Sarah, “Quick! Take 1  three measures 2  of fine flour, knead it, and make bread.” 3 

Kejadian 18:10

Konteks
18:10 One of them 4  said, “I will surely return 5  to you when the season comes round again, 6  and your wife Sarah will have a son!” 7  (Now Sarah was listening at the entrance to the tent, not far behind him. 8 

Kejadian 24:30

Konteks
24:30 When he saw the bracelets on his sister’s wrists and the nose ring 9  and heard his sister Rebekah say, 10  “This is what the man said to me,” he went out to meet the man. There he was, standing 11  by the camels near the spring.

Kejadian 31:34

Konteks
31:34 (Now Rachel had taken the idols and put them inside her camel’s saddle 12  and sat on them.) 13  Laban searched the whole tent, but did not find them. 14 

Kejadian 31:37

Konteks
31:37 When you searched through all my goods, did you find anything that belonged to you? 15  Set it here before my relatives and yours, 16  and let them settle the dispute between the two of us! 17 

Kejadian 37:17

Konteks
37:17 The man said, “They left this area, 18  for I heard them say, ‘Let’s go to Dothan.’” So Joseph went after his brothers and found them at Dothan.

Kejadian 37:32

Konteks
37:32 Then they brought the special tunic to their father 19  and said, “We found this. Determine now whether it is your son’s tunic or not.”

Kejadian 38:8

Konteks

38:8 Then Judah said to Onan, “Have sexual relations with 20  your brother’s wife and fulfill the duty of a brother-in-law to her so that you may raise 21  up a descendant for your brother.” 22 

Kejadian 44:8

Konteks
44:8 Look, the money that we found in the mouths of our sacks we brought back to you from the land of Canaan. Why then would we steal silver or gold from your master’s house?

Kejadian 44:12

Konteks
44:12 Then the man 23  searched. He began with the oldest and finished with the youngest. The cup was found in Benjamin’s sack!
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[18:6]  1 tn The word “take” is supplied in the translation for stylistic reasons. In the Hebrew text the sentence lacks a verb other than the imperative “hurry.” The elliptical structure of the language reflects Abraham’s haste to get things ready quickly.

[18:6]  2 sn Three measures (Heb “three seahs”) was equivalent to about twenty quarts (twenty-two liters) of flour, which would make a lot of bread. The animal prepared for the meal was far more than the three visitors needed. This was a banquet for royalty. Either it had been a lonely time for Abraham and the presence of visitors made him very happy, or he sensed this was a momentous visit.

[18:6]  3 sn The bread was the simple, round bread made by bedouins that is normally prepared quickly for visitors.

[18:10]  4 tn Heb “he”; the referent (one of the three men introduced in v. 2) has been specified in the translation for clarity. Some English translations have specified the referent as the Lord (cf. RSV, NIV) based on vv. 1, 13, but the Hebrew text merely has “he said” at this point, referring to one of the three visitors. Aside from the introductory statement in v. 1, the incident is narrated from Abraham’s point of view, and the suspense is built up for the reader as Abraham’s elaborate banquet preparations in the preceding verses suggest he suspects these are important guests. But not until the promise of a son later in this verse does it become clear who is speaking. In v. 13 the Hebrew text explicitly mentions the Lord.

[18:10]  5 tn The Hebrew construction is emphatic, using the infinitive absolute with the imperfect tense.

[18:10]  sn I will surely return. If Abraham had not yet figured out who this was, this interchange would have made it clear. Otherwise, how would a return visit from this man mean Sarah would have a son?

[18:10]  6 tn Heb “as/when the time lives” or “revives,” possibly referring to the springtime.

[18:10]  7 tn Heb “and there will be (הִנֵּה, hinneh) a son for Sarah.”

[18:10]  8 tn This is the first of two disjunctive parenthetical clauses preparing the reader for Sarah’s response (see v. 12).

[24:30]  9 tn Heb “And it was when he saw the nose ring and the bracelets on the arms of his sister.” The word order is altered in the translation for the sake of clarity.

[24:30]  10 tn Heb “and when he heard the words of Rebekah his sister, saying.”

[24:30]  11 tn Heb “and look, he was standing.” The disjunctive clause with the participle following the particle הִנֵּה (hinneh) invites the audience to view the scene through Laban’s eyes.

[31:34]  12 tn The “camel’s saddle” was probably some sort of basket-saddle, a cushioned saddle with a basket bound on. Cf. NAB “inside a camel cushion.”

[31:34]  13 tn The disjunctive clause (introduced by a vav [ו] conjunction) provides another parenthetical statement necessary to the storyline.

[31:34]  14 tn The word “them” has been supplied in the translation for clarification.

[31:37]  15 tn Heb “what did you find from all the goods of your house?”

[31:37]  16 tn Heb “your relatives.” The word “relatives” has not been repeated in the translation here for stylistic reasons.

[31:37]  17 tn Heb “that they may decide between us two.”

[37:17]  18 tn Heb “they traveled from this place.”

[37:32]  19 tn Heb “and they sent the special tunic and they brought [it] to their father.” The text as it stands is problematic. It sounds as if they sent the tunic on ahead and then came and brought it to their father. Some emend the second verb to a Qal form and read “and they came.” In this case, they sent the tunic on ahead.

[38:8]  20 tn Heb “go to.” The expression is a euphemism for sexual intercourse.

[38:8]  21 tn The imperative with the prefixed conjunction here indicates purpose.

[38:8]  22 sn Raise up a descendant for your brother. The purpose of this custom, called the levirate system, was to ensure that no line of the family would become extinct. The name of the deceased was to be maintained through this custom of having a child by the nearest relative. See M. Burrows, “Levirate Marriage in Israel,” JBL 59 (1940): 23-33.

[44:12]  23 tn Heb “and he”; the referent (the man who was in charge of Joseph’s household) has been specified in the translation for clarity.



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA